==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་རྒྱ་དང་པོ་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ།
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་རྒྱ་དང་པོ་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ།
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་རྒྱ་དང་པོ་བསྟན་པ་བཞུགས་སོ༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་སཱ་དྷ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་ཞིག་རིགས་ལྡན་བློ་དང་ཤེས་རབ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས༔ བྱ་རོག་གི་སྐད་མ་གྲགས་པར་སྔ་བར་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལངས་ཏེ༔ དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གནས་པའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ དྷཱིཿགསལ་བར་དམིགས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གནས་པ་ལ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་མཎྜ་ལེ་བྷྱ༔
ཞེས་པས་ཕྱག་ལ་སོགས་དང༔ གོང་གི་མཐར༔ ཨརྒྷཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝིདྱ༔ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མཆོད་དེ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་པས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང༔ གཞན་ཡང༔
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ བདེ་བ་དང་དུས་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞ

【汉语翻译】
《妙吉祥智慧菩萨之修法·遣除黑暗之明灯》名为甚深封印第一品。 佛金刚。
《妙吉祥智慧菩萨之修法·遣除黑暗之明灯》名为甚深封印第一品。 佛金刚。
《妙吉祥智慧菩萨之修法·遣除黑暗之明灯》名为甚深封印第一品 完。
印度语：阿雅·曼殊室利·吉那那·萨埵·萨达那玛。
藏语：圣妙吉祥智慧菩萨之修法。
敬礼妙吉祥智慧菩萨！
若有具种姓、具智慧、欲令智慧极度明晰之意乐者，于乌鸦未鸣之前，以天慢心而起，以妙香之香水沐浴，刹那间，观想自己安住于妙吉祥智慧菩萨，于心间月轮之上，明观（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字，由其放光，照射妙吉祥智慧菩萨等，十方诸佛及菩萨，触及彼等，催动誓言之流，安住于前方虚空之中，念诵：那摩曼殊室利吉那那萨埵萨瓦布达菩提萨埵曼达拉耶比亚。
以此作顶礼等，于上方之末尾，供养：阿馱（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：涂水），补史贝（藏文：པུཥྤེ，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花），杜贝（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香），阿洛给（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：灯），根德（藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：गंधे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香），奈维迪亚（藏文：ནཻ་ཝིདྱ，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naivedya，汉语字面意思：食子），夏布达阿吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音 阿 吽）。
以此供养，皈依三宝，供养三宝，各自忏悔罪恶，随喜众生之善，以意受持佛陀菩提，于佛法僧三宝至尊前，直至菩提我皈依，为利自他圆满故，发起殊胜菩提心，发起殊胜菩提心已，我邀一切诸有情为客，修持殊胜妙菩提行，为利有情愿速成佛。
以此皈依、发心，另：
愿一切众生具足安乐及安乐之因！愿一切众生远离痛苦及痛苦之因！愿一切众生永不离安乐！愿一切众生具足无有亲疏爱憎之平等心！
如是修持四无量心，念诵：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体： ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。

【英语翻译】
The Sadhana of Manjushri Jnanayasattva, called "The Lamp that Dispels Darkness," which reveals the first profound seal. Buddha Vajra.
The Sadhana of Manjushri Jnanayasattva, called "The Lamp that Dispels Darkness," which reveals the first profound seal. Buddha Vajra.
The Sadhana of Manjushri Jnanayasattva, called "The Lamp that Dispels Darkness," which reveals the first profound seal. Complete.
In Sanskrit: Arya Manjushri Jnanayasattva Sadhanam.
In Tibetan: The Sadhana of Noble Manjushri Jnanayasattva.
Homage to Manjushri Jnanayasattva!
Whoever, with the intention of possessing good lineage, intelligence, and wishing for wisdom to be extremely clear, rises early before the crow's call with divine pride, and bathes with fragrant incense water. In an instant, visualize oneself abiding as Manjushri Jnanayasattva, and on the moon disc at the heart, clearly visualize the syllable DHĪḤ, from which light radiates, striking all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, including Manjushri Jnanayasattva, stimulating the stream of vows, and abiding in the sky in front, recite: Namo Manjushri Jnanayasattva Sarva Buddha Bodhisattva Mandalaya Bhya.
With this, perform prostrations and so on, and at the end of the above, offer: Argham, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda Ah Hum.
Having made offerings in this way, take refuge in the Three Jewels, offer to the Three Jewels, individually confess sins and non-virtues, rejoice in the virtues of beings, mentally hold the Buddha's Bodhi, in the Supreme Buddha, Dharma, and Sangha, until enlightenment I take refuge. In order to accomplish the benefit of myself and others, I generate the supreme Bodhicitta. Having generated the supreme Bodhicitta, I invite all sentient beings as guests. I will practice the supreme and delightful Bodhisattva conduct. May I achieve Buddhahood for the benefit of beings.
With this, take refuge and generate Bodhicitta. Furthermore:
May all sentient beings have happiness and the causes of happiness! May all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering! May all sentient beings never be separated from happiness! May all sentient beings have equanimity, free from attachment and aversion!
Thus, meditate on the four immeasurables, and recite: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho'ham.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པས་སྟོང་པར་བསམ་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ༔ རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དང་མེ་རི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ༔ དེའི་དབུས་སུ་ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ༔ ཡཾ་ལས་རླུང༔ རཾ་ལས་མེ༔ ཁཾ་ལས་ཆུ༔ ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི༔ ཟུར་ཉི་ཤུ་པ༔ ར་བ་རིམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་ཞིང༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྩིག་པའི་སྟེང་དུ་མུ་ཁྱུད་སེར་པོ་དྲྭ་བ་དང་དྲྭ་བ་ཕྱེད་པ༔ མདའ་ཡབ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ༔ ནང་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་གདུང་བཞི་མིག་མང་རིས་སུ་བྲིས་པ༔ དབུས་ཕྱུར་བུ་རྡོ་རྗེ་
ཕྱེད་པའི་ཏོག་གིས་མཚན་པ༔ སྒོ་བཞི་བཞིའི་ཐད་ཀ་ན༔ ཀ་བ་བཞི་བཞིས་བཏེགས་པའི་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཞི་པ༔ ཆོས་འཁོར་རི་དྭགས་ཆར་ཁེབས་ཏོག་དང་བཅས་པ༔ སྒོ་བཞིའི་ཕྱི་ནས་ཐེམ་སྐས་རིམ་པ་བརྒྱད་པ༔ རྩིག་པའི་ཕྱི་ནས་མཆོད་སྣམ་དམར་པོ་ལ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་གར་བྱེད་པ༔ དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ༔ སེང་གེ་དང་པདྨ་ཉི་མའི་གདན༔ ཕྱོགས་ཀྱི་པད་འདབ་བཞི་ལ་ཟླ་བའི་གདན༔ མཚམས་ཀྱི་པདྨ་བཞི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ༔ དབུས་སུ་དྷཱིཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ལྟར་རབ་ཏུ་འཚེར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲིའི་རྩེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་མེ་ཏོག་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་སྟེང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་པོ་ཏི༔ འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་སྤྲས་ཤིང༔ ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ བལྟ་ན་སྡུག་ཅིང་གཟི་བརྗིད་འཕྲོ་བ་གསལ་འཚེར་
ལྷུན་སྡུག་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསྐྱེད༔ ཕྱོགས་ཀྱི་པད་འདབ་ལ༔ ཤར་དུ་བདུག་སྤོས་མ་དཀར་མོ་སྤོས་ཕོར་འཛིན་པ༔ ལྷོར་མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ་མེ་ཏོག་འཛིན་པ༔ ནུབ་ཏུ་མར་མེ་མ་དམར་མོ་མར་མེ་འཛིན་པ༔ བྱང་དུ་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་གུ་དྲིའི་དུང་ཕོར་འཛིན་པ༔ དེ་དག་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ ཤིན་ཏ

【汉语翻译】
以空性的智慧观想，从“པཾ་”（藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，水）中生出莲花，从“རཾ་”（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，火）中生出太阳，其上，从“ཧཱུྃ་”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，吽）中生出各种金刚的中心，以“ཧཱུྃ་”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，吽）字为标志，从此光芒向四面八方放射，观想成金刚帐篷和火焰山，火焰熊熊燃烧的自性。其中心，从“ཨེ་”（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，唉）中生出广大无边的法界源处，从“ཡཾ་”（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）中生出风，从“རཾ་”（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，火）中生出火，从“ཁཾ་”（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空）中生出水，从“ལཾ་”（藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，地）中生出地轮之上，由各种珍宝所组成的“བྷྲཱུྃ་”（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）字融化为光而形成的四方形、四门、二十角的宫殿，具有五层围墙，珍宝墙壁之上是黄色的半网状装饰，箭楼呈佛塔形，内部有八根柱子，柱子上绘有金刚骨架和众多的眼睛图案，中央装饰着半截金刚杵顶，四个门的正前方，是由四根柱子支撑的四层台阶，具有法轮、鹿和遮雨顶，四个门外有八级台阶，墙外是红色的幡布，十六位天女在上面跳舞。其中心，在各种莲花八瓣的中央，是狮子和莲花太阳的座垫，四个方向的莲花瓣上有月亮的座垫，四个角落的莲花上有装满甘露的珍宝瓶，中央以“དྷཱིཿ”（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，谛）字为标志，从此放射出光芒，供养圣众，利益众生，收摄回来，完全转变，从而生起圣妙吉祥智慧勇识，如纯金般闪耀，一面四臂，右手的第一个拿着燃烧着智慧火焰的宝剑，左手的第一个拿着一朵蓝色乌巴拉花，花上放着般若波罗蜜多的经书，下面的两只手拉开方便和智慧的弓箭，以各种丝绸和珍宝装饰，双足跏趺而坐，一个看起来美丽、光彩夺目、清晰闪耀、庄严美丽的本尊。

【英语翻译】
From the state of contemplating emptiness with wisdom, from "paṃ" (Tibetan, Devanagari: वम्, Romanized Sanskrit: vam, meaning: water) arises a lotus, from "raṃ" (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: ram, meaning: fire) arises a sun, upon which, from "hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hūṃ) arises the center of various vajras, marked with the syllable "hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hūṃ), from which rays of light radiate in all directions, visualizing it as a vajra tent and a mountain of fire, the nature of fiercely blazing flames. In its center, from "ai" (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, meaning: ai) arises the vast and boundless source of Dharma, from "yaṃ" (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, meaning: wind) arises wind, from "raṃ" (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: ram, meaning: fire) arises fire, from "khaṃ" (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, meaning: space) arises water, from "laṃ" (Tibetan, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, meaning: earth) arises upon the earth mandala, a square, four-doored, twenty-cornered palace arising from the melting of the syllable "bhrūṃ" (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, seed syllable) made of various jewels into light, possessing five layers of enclosure, upon the jeweled walls are yellow semi-net decorations, the battlements are in the form of stupas, inside are eight pillars, upon which are painted vajra skeletons and numerous eyes, the center is adorned with a half-vajra top, directly in front of the four doors are four-tiered platforms supported by four pillars each, with dharma wheels, deer, and rain-covering tops, outside the four doors are eight-stepped staircases, outside the walls are red banners upon which sixteen goddesses are dancing. In its center, in the middle of various eight-petaled lotuses, is a lion and a lotus sun cushion, on the four directional lotus petals are moon cushions, on the four corner lotuses are jewel vases filled with nectar, the center is marked with the syllable "dhīḥ" (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, meaning: Dhih), from which light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, gathering back, completely transforming, thereby arising the noble Mañjuśrī Jñānasattva, intensely radiant like refined gold, one face and four arms, the first of the right hands holding a sword with a flame of wisdom blazing at its tip, the first of the left hands holding a blue utpala flower upon which rests the Prajñāpāramitā scripture, the lower two hands drawing back the bow and arrow of skillful means and wisdom, adorned with various silks and jewels, seated in the vajra posture, a deity who is beautiful to behold, radiating splendor, clear and shining, possessing magnificence and beauty.
On the lotus petals of the directions, in the east is the white incense goddess holding an incense burner, in the south is the yellow flower goddess holding a flower, in the west is the red lamp goddess holding a lamp, in the north is the green perfume goddess holding a conch shell filled with perfume. These are also adorned with various silks and jeweled ornaments. Very.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ གཙོ་བོའི་སྙིང་གའི་དྷཱིཿསེར་པོ་དེ་དག་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་དེ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས་ནས་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་དེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ཞེས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས་ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ༔ གཞན་རྣམས་ཀྱང་རིགས་སོ་སོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ༔ ཡང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿའོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་
བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དཀར་ལྟེམས་པ་གཅིག་གི་ནང་དབུས་སུ༔ པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་འདབ་མ་རྒྱས་པར་བསྐྱེད་པའི་སྟེང་དུ༔ པདྨའི་གདན་ལ་ཨ་དཀར་ཏ་ལེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་རབ་ཏུ་འཚེར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན༔ གཡོན་ཨུཏྤ་ལའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང༔ སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་གྱེས་པའི་སྟེང་དུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་པོ་ཏི་འཛིན་ཅིང༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ལང་ཚོ་དང་ལྡན་ཞིང་དར་དཀར་པོའི་ཅོད་པན་འཕུར་བ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨ༔ རྩིབས་དྲུག་ལ་མདུན་ནས་རིམ་པ་བཞིན༔ ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ ཞེས་པ་དྲུག་པོ་འབྲུ་རེ་རེ་གསལ་ལ༔ འཁོར་ལོ་ལ་མ་རེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་བསམ༔ དེ་ལྟར་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བ་ཙ༔ སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ༔ ཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ཅིང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་
ལྟར་བཟླས་པས༔ སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དེ་རྣམས་འུ་རུ་རུ་འཁོར་ཞིང་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟར་ནང་དུ་འཕྲོས་པས་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པས༔ འཁོར་ལོ་དེ་དག་གཡས་སུ་འཁོར་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྐར་མའི

【汉语翻译】
将美丽动人、青春年华所生起者，其额间有白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）；从主尊心间的黄色德嘿（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德嘿）中放光，迎请智慧尊，进行供养，念诵：班匝萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，意义待考）；扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，意义待考），以此将智慧尊与誓言尊无二融合，进行勾招安住。再次放光，迎请五部佛众，进行供养，并祈请：五部佛众全部念诵：那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿比克嘎达 阿比辛恰度 玛姆（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अभिषेकत अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata abhiṣekata abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：敬礼！一切如来，灌顶者，请灌顶我！），以甘露宝瓶进行灌顶，剩余之水向上溢出，主尊顶戴不动佛，其他诸尊也观想各自本尊进行灌顶并戴上顶严。再次观想主尊心间的德嘿（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德嘿）化为光芒，
从班（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）中生出一个白色甘露之海，在海的中央，从班（藏文：པཾ་，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班）中生出一株莲茎枝叶繁茂的莲花，在莲花座上，从白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字和达列（意义待考）中生出一位如秋月般耀眼、具有光泽的妙龄童子，一面二臂，右手施胜印，左手持乌巴拉花茎于胸前，在耳旁盛开的莲花上，托着一部千百部的经函，双足跏趺而坐，身着丝绸和各种珍宝饰品，青春年少，一条白色丝绸飘带飘扬，清晰显现。心间有一个六辐白色法轮，法轮中央是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，六个辐条上从前方开始依次是：嗡 哇杰 达姆 纳 嘛（藏文：ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ，意义待考）这六个字，每个字都清晰可见，观想其以不触及法轮的方式右旋。如此清晰观想妙龄童子，在其周围，以逆时针方向念诵：阿 阿 萨瓦 达塔嘎达 赫达亚 哈拉 哈拉 嗡 吽 舍（藏文：ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，意义待考）；巴嘎万 嘉纳 穆尔迪 瓦给效瓦拉 玛哈 瓦匝（藏文：བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བ་ཙ，意义待考）；萨瓦 达玛 嘎嘎纳 阿玛拉 索巴瑞效达 达玛 达度 嘉纳 嘎巴 阿（藏文：སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ，意义待考），专注念诵，如流水般，
念诵咒语的字句，这些字句旋转，光芒如太阳光线般向内照射，照射到妙龄童子心间的字句上，法轮右旋，六字逆旋，从中发出星光般的光芒。

【英语翻译】
For those who generate beauty, loveliness, and youthfulness, on their foreheads, white Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ); on their throats, red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ); on their hearts, blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ); from the yellow Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhīḥ) at the heart of the main deity, light radiates, inviting the wisdom being and offering to them. Recite: Vajra Samāja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，meaning to be determined); Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，meaning to be determined), thereby inseparably blending the wisdom being and the samaya being, and performing the actions of summoning and dissolving. Again, light radiates, inviting the assembly of the five families of deities, offering to them, and making supplications. All the deities of the five families recite: Namaḥ Sarva Tathāgata Abhiṣekata Abhiṣiñcatu Mām (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अभिषेकत अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata abhiṣekata abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：Homage! All Tathāgatas, the one who anoints, please anoint me!), bestowing empowerment with a vase of nectar, the remaining water overflowing upwards, the main deity crowned with Akṣobhya; imagine that the others are also empowered and crowned by their respective families. Again, from the Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhīḥ) at the heart of the main deity, which dissolves into light,
From Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ) arises an ocean of white nectar, in the center of which, from Paṃ (藏文：པཾ་，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Paṃ) arises a lotus stalk with blossoming petals, and upon the lotus seat, from the white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) and Tale (meaning to be determined) arises a youthful lotus-born one, radiant with a luster like the autumn moon, with one face and two arms, the right hand in the gesture of supreme generosity, the left holding the stem of an Utpala flower at the heart, and upon the open lotus next to the ear, holding a hundred-thousand-volume book, seated in the vajra posture, adorned with silk and various precious jewels, youthful, and with a single fluttering white silk pennant, clearly visible. At the heart is a white six-spoked wheel, in the center of which is the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), and on the six spokes, in order from the front, are the six syllables: Oṃ Vākye Daṃ Na Ma (藏文：ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ，meaning to be determined), each syllable clear, and imagine them rotating to the right without touching the wheel. Thus, around the clearly visualized youthful lotus-born one, counterclockwise, recite: A A Sarva Tathāgata Hṛdaya Hara Hara Oṃ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，meaning to be determined); Bhagavān Jñāna Mūrti Vāgīśvara Mahā Vāca (藏文：བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བ་ཙ，meaning to be determined); Sarva Dharmā Gagana Amala Supariśuddha Dharmadhātu Jñāna Garbha A (藏文：སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ，meaning to be determined), focusing the mind and reciting like a flowing river.
As the syllables of the mantra whirl around, the rays of light shine inward like the threads of the sun, striking the syllables at the heart of the youthful lotus-born one, causing the wheel to turn to the right and the six syllables to turn to the left, emitting starlight-like rays.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློའི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་ནས་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་ལྡན༔ འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ སྔགས་འབྲུ་ལྔ་བཅུ་བདུན་པ་ལ་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེ་གྲུབ་ནས༔ འབྲུ་དྲུག་པ་ལ་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་བཟླ༔ སྤྱི་དྲིལ་བས་འབུམ་ཕྲག་དགུ་བཟླས་པས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས༔ རྟགས་གསུམ་འབྱུང་བ་ནི༔ ཕྱི་རྟགས་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་བན་བུན་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ཞིང༔ འཇིག་རྟེན་ཀྱི་སྣང་བ་སྒྲོག་རང་གྲོལ་དུ་འགྱུར༔ ནང་རྟགས་དུག་ལྔ་ལམ་དུ་བསླངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གསལ་སྣང་རྩོལ་མེད་དུ་འཆར༔ གསང་རྟགས་བློའི་རབ་རིབ་ཀྱི་མུན་པ་སངས་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས་ནས་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཤུགས་ཀྱིས་འཆར༔
གནས་སྐབས་སུ་ཡང་འཆད་རྩོད་དང་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་འགྱུར༔ སྐབས་སྐབས་སུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ལའང་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུན་གསུམ་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ༔ བཟའ་བཏུང་གི་འབྱོར་པ་གཙང་མའི་རིགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཤམས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཁཱ་ཧི་ཤམ་ཅན་བདུན་སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་ཞིང་འབུལ༔ དེ་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་རང་འདྲ་བ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་འབུལ་ཞིང༔ འདོད་དོན་གསོལ་ཚིག་གང་འདོད་ཀྱང་གདབ༔ སྤྱོད་ལམ་རྣམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱ༔ ཉལ་བའམ་ཐུན་འཇོག་པའི་ཚེ༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་བཅུད་ཀྱི་ལྷ་ལ་བསྡུ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་བསྡུ༔ དེ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་བསྡུ༔ དེ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ལ་བསྡུ༔ དེ་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་རྩིབས་དྲུག་པའི་ཡིག་འབྲུ་ལ༔ དེ་ཨ་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཕྲར་སོང་སྟེ་མཐར་སྟོང་པར་བསམས་ཏེ༔ མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་
ཉལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་ཅིང་གྲངས་དང་རྟགས་ཀྱི་བཟླས་པ་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་ཤིང༔ གྲུབ་ནས་ཀྱང་རྒྱུན་བསྙེན་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་རེ་རེ་ལ་བཟླས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་རེ་བྱས་ན༔ གོང་གི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ལ

【汉语翻译】
如念珠般散发，遣除一切有情心识中的无明黑暗，智慧之光无偏增长，具足六神通。光芒向外散发，触及一切器情世间，观想其转变为咒语的字，念诵五十七个咒字，每个咒字各完成一百万遍，六个咒字各念诵两百万遍，总共念诵九百万遍，圆满数量的念诵后，会出现三种验相：外验相是六根的显现变得模糊，如梦如幻，世间的显现自然解脱；内验相是将五毒转化为道用，五种智慧的明光自然显现；密验相是心识昏暗的黑暗消散，智慧之光无偏增长，六神通自然显现。
暂时还能获得讲辩和不忘陀罗尼等无量功德融入自相续。有时，对于“嗡 班匝 杜贝 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 香 吽)”、“嗡 班匝 布贝 扎(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe trāṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 花 扎)”、“嗡 班匝 阿洛给 舍(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hrī，汉语字面意思：嗡 班匝 光 舍)”、“嗡 班匝 根德 阿(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe ā，汉语字面意思：嗡 班匝 香 阿)”这些也各自念诵一百遍。萨玛雅。在三个时段中，在珍宝等容器中，陈设饮食等清净的供品朵玛，以嗡阿吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)三字加持成为智慧甘露，以根本咒和卡嘿夏姆坚七字等回向和供养。也就是向前方观想与自己相同的本尊，由十方诸佛菩萨围绕，向其供养，并祈祷任何想要的愿望。一切行为都以本尊慢来做。睡觉或结束一座时，将外在器世间的宫殿收摄于内在有情世间的本尊，再将这些收摄于四位天女，再将四位天女收摄于文殊智慧勇识，再将文殊智慧勇识收摄于童子莲花，再将童子莲花连同咒字收摄于六瓣莲花上的字，再将六瓣莲花上的字收摄于阿字，观想阿字越来越小，最终消失于空性中，在无所缘的状态中睡觉等。如此修持，在未完成数量和验相的念诵之前，持续念诵，即使完成后，也要每天坚持念诵一百遍，就能具备上述功德。

【英语翻译】
Like a rosary spreading out, it dispels all the darkness of ignorance in the minds of all sentient beings, the light of wisdom expands without bias, and one possesses the six supernormal knowledges. The rays of light radiate outwards, touching all containers and contents, and one contemplates that they are transformed into the letters of the mantra. Having completed one hundred thousand recitations of each of the fifty-seven mantra syllables, and two hundred thousand recitations of each of the six syllables, and a total of nine hundred thousand recitations, the number of recitations is completed, and the three signs appear: the outer sign is that the appearances of the six aggregates become blurred, like a dream or an illusion, and the appearances of the world are self-liberated; the inner sign is that the five poisons are transformed into the path, and the clear light of the five wisdoms arises effortlessly; the secret sign is that the darkness of mental dimness clears, the light of wisdom expands without bias, and the six supernormal knowledges arise spontaneously.
Temporarily, one will also gain immeasurable qualities such as the ability to debate and the attainment of unfailing dharani, which will arise in one's being. At times, one should also recite one hundred times each of "Om Vajra Dhupe Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 香 吽)", "Om Vajra Puspe Tram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe trāṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 花 扎)", "Om Vajra Aloke Hri (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hrī，汉语字面意思：嗡 班匝 光 舍)", "Om Vajra Gandhe Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe ā，汉语字面意思：嗡 班匝 香 阿)". Samaya. In three sessions, in containers of precious substances and the like, arrange tormas of pure food and drink, bless them with the three syllables Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) as the nectar of wisdom, and dedicate and offer them with the root mantra and the seven syllables Kha Hi Sham Chan, etc. That is, offer to the visualized deity in front, who is like oneself, surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and make whatever prayers one desires. Conduct all activities with divine pride. When sleeping or ending a session, dissolve the outer container world into the inner sentient deity, then dissolve all of these into the four goddesses, then dissolve the four goddesses into Manjushri Wisdom Hero, then dissolve Manjushri Wisdom Hero into the Youthful Lotus, then dissolve the Youthful Lotus together with the mantra syllables into the syllable on the six-petaled lotus, then dissolve that into the syllable A, and contemplate that the A syllable becomes smaller and smaller, and finally disappears into emptiness, and sleep in a state of non-objectification. Thus, practice and recite until the number and signs of recitation are not completed, and even after completion, continue to recite one hundred times each day, and one will possess the above-mentioned qualities.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གདོན་མི་ཟའོ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་མ་རིག་མུན་སེལ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༈
རྗེས་སུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭཱ་ནཱཾ༔ དེའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱེད་པར་འདོད་པས༔ ར་བ་བཞིའི་ཡར་ཚེས་བཟང་པོ་གཟའ་སྐར་ཤིས་པའི་ཉི་མ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་ཕྱིན་ལ༔ ཕྱག་དར་དང་སྐྱང་ནུལ་བྱ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲི་བཟང་པོས་ཆག་ཆག་གདབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ༔ དེ་ནས་ས་བཟང་པོའི་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་བ་དཔངས་སུ་ཕྱག་གང་བ་བྱས་པ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་འདབ་བརྒྱད་པ་གྲྭ་བཞི་ལ་བུམ་པས་མཚན་ཞིང༔ ལྟེ་བ་རྩིབས་དྲུག་པ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་ལྟེ་བར་ཨ་དང་དྷཱིཿས་མཚན་པ༔ གྲུ་ཆད་ལ་སྒོ་བཏོད་པ་རྟ་བབས་བང་རིམ་ཁོར་ཡུག་རྡོ་རྗེ་པདྨ་མེ་རིས་ཉེ་བར་བསྐོར་བ་ལེགས་པར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ༔ མཉྫིའི་ཁྲིའུའི་སྟེང་དུ༔ མཚན་བརྗོད་དང་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་གང་རུང་གི་སྐུ་བཞུགས༔ པད་འདབ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རྟེན་ནམ༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ༔ ན་མཿཞེས་སོགས་ཀྱི་གཟུངས་དང་དྲིལ་བུ་རྣམས་བཀོད༔ གཞན་ཡང་འཁོར་ལོ༔ གདུགས་རལ་གྲི་དུང་པོ་ཏི་མདའ་དང་གཞུ་རྣམས་བཀོད༔ ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ༔ བྱང་ཤར་དུ་ལས་ཀྱི་
བུམ་པར་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྐྱེད་པ་བཤམས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་ཚོགས་དང་མཆོད་པ་ཅི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་བདེ་བའི་གདན་ལ་འདུག་ཅིང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་བདུན་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པར་བྱས་ལ༔ དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་གཞི་བདག་ལ་གཙང་གཏོར་བྱིན་ལ་བར་ཆད་མ་བྱེད་པར་བཀའ་བསྒོ༔ བགེགས་ལ་ཆང་བུ་བྱིན་ལ་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་མངོན་རྟོགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ཡུན་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་ཚོགས་འབུལ་བ་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱ༔ དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་དུ་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པ་བྱ༔ རྗེས་གནང་གི་རྫས་ལ་ཡང་ལྷ་སོ་སོ་བསྐྱེད་ལ་བསྟིམ༔ ལས་བུམ་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
不吃鬼魅！名为《遣除无明黑暗之明灯：文殊智慧勇士之修法》圆满。萨玛雅！印印印！封印！交付印！宝藏印！达提姆！卡汤！ ༈

后续加持仪轨。
༁ྃ༔ 顶礼圣文殊智慧勇士！
想要做后续加持，四方初十吉祥日，星宿吉祥之日降临之时，前往心仪之地，准备拂尘和香水，用白檀香等好闻的香料涂抹，陈设身语意的所依。之后，在好的土地上，做一个箭长、高一肘的台子，用彩粉绘制八瓣莲花坛城，四角用宝瓶装饰，中央六瓣，用六字真言装饰，中央用阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和德嘿（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德嘿）装饰，缺角处开门，绘制马头、阶梯、环绕的护栏、金刚、莲花、火焰。在中央，在曼吉的法座上，安放名称赞颂和文殊智慧勇士童子、莲花之身等任何一个本尊像。在莲花瓣等坛城之上，放置五部佛的所依，或者法器金刚铃，那摩（藏文：ན་མཿ，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：那摩）等陀罗尼和铃铛等。此外，还放置轮、伞、宝剑、海螺、经书、箭和弓等。东方放置尊胜宝瓶，东北方放置事业宝瓶，生起忿怒阎罗敌，在外陈设内外朵玛和供品，尽力陈设。之后，自己安坐在舒适的坐垫上，完成皈依、发心等前行以及七支供等，向白色方的地神献上干净的朵玛，命令不要制造障碍，向魔障献上酒食，驱逐并观修守护轮。自己按照修法仪轨，尽力进行生起次第和念诵。将坛城的生起和念诵与时间结合起来，进行供养、赞颂、朵玛供养，按照共同的密咒仪轨进行。如此成就后，在尊胜瓶中生起本尊众，进行念诵。在后续加持的物品上，也分别生起本尊并融入。在事业瓶中，生起青黑色一面二臂的阎罗敌，念诵：嗡 阿 卓达 嘎雅 亚曼达嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ आ क्रोते कय यमान्तक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ā krote kaya yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 卓达 嘎雅 亚曼达嘎 吽 啪）等千遍以上。

【英语翻译】
Does not eat demons! The method of accomplishing Jampal Yeshe Sempa, called "The Lamp of Clear Light that Dispels the Darkness of Ignorance," is complete. Samaya! Seal, seal, seal! Hidden seal! Entrusted seal! Treasure seal! Dha Thim! Kha Tham! ༈

The subsequent empowerment is present.
༁ྃ! Nama Arya Manjushri Jñana Sattvanam!
Desiring to perform the subsequent empowerment, when the good waxing tenth day of the four directions falls on an auspicious day of the planets and stars, go to a place that pleases the mind, prepare a fly whisk and fragrant water, apply white sandalwood and other fragrant substances, and arrange the supports of body, speech, and mind. Then, on a good piece of land, make a platform one arrow-length wide and one cubit high, and draw a mandala of eight lotus petals with colored powders, adorning the four corners with vases. The center has six petals, adorned with the six-syllable mantra, and the center is marked with A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) and Dhih (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Dhih). Open a door at the corner, and draw a horse head, steps, surrounding railings, vajra, lotus, and flames. In the center, on the Manji throne, place an image of either the Name Praise, Manjushri Yeshe Sempa Youth, or the Lotus Body. On the lotus petals and other parts of the mandala, place the supports of the five families, or the hand implements vajra and bell, the dharani of Namaḥ (Tibetan: ན་མཿ, Devanagari: नमः, Romanized Sanskrit: namaḥ, Literal Chinese meaning: Namaḥ) and other bells. Also, place wheels, umbrellas, swords, conch shells, books, arrows, and bows. In the east, place the victorious vase, and in the northeast, place the vase of action, generating the wrathful Yamantaka. Outside, arrange the outer and inner torma offerings and whatever offerings are available. Then, sit on a comfortable cushion, and complete the preliminary practices such as taking refuge and generating bodhicitta, as well as the seven-branch offering. Offer a clean torma to the local deities of the white side, and command them not to create obstacles. Offer changbu to the obstacles, expel them, and meditate on the protective wheel. According to the sadhana text, do your best to accomplish the generation stage and recitation. Combine the generation and recitation of the mandala with the timing, and perform the offering, praise, and torma offerings according to the common mantra ritual. Having accomplished this, generate the deity assembly in the victorious vase and perform the recitation. On the substances of the subsequent empowerment, also generate the individual deities and dissolve them. In the action vase, generate the dark blue, one-faced, two-armed Yamantaka, and recite: Om Akrote Kaya Yamantaka Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ओṃ आ क्रोते कय यमान्तक हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ ā krote kaya yamāntaka hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om A Krote Kaya Yamantaka Hum Phat) thousands of times.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གང་འགྲུབ་བཟླས་པས་སློབ་བུ་ཡོད་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་ནས་ཁྲུས་བྱར་གཞུག༔ ནང་དུ་གྲལ་ལ་འཁོད་ནས༔ བགེགས་ལ་གླུད་དྲིལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བསྐྲད་ལ༔ རོལ་མོ་བསྒྲག་གུ་གུལ་བདུག༔ རོལ་པའི་དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་
ཡུངས་ཀར་གྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་ཡོན་ཕུལ་ལ་འདི་སྐད་ཞུ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་པ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཞུས་པའི་ལན་དུ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མཆོག་གི་ནི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་བཅོམ་ནས་ནི༔ འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་བཅད་ནས་སུ༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས༔ དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་
འདི་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་པས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་ཡུལ་གྱི་བུར་བྱ་ཞིང༔ དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་བླུད་ལ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གཏུག་པ་ཡིས༔ སྲོག་གི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པ་ཡིན༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་ཡང༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱེད་དགོས་སོ༔ གལ་ཏེ་མ་བྱས་འགལ་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་སྲོག་གི་གཤེད་མར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་སྲུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཅེས་པས་བཀའ་གཉན་པོའི་དམ་ལ་བཞག་ཅིང༔ དེའི་དོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བཤད༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་མཱ་དྷི་ལ་གནས་སུ་གཞུག་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་བྱ་ཞིང༔ སྡོམ་པ་ཡང་དབོག༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི

【汉语翻译】
何者成就念诵后，令有学徒者从外面沐浴，入内安坐于座，以食子铃杵朵玛施与驱逐魔障，奏乐，燃烧古古香，念诵乐者的猛咒，以芥子之束击打。之后顶礼，供养力所能及之供品，作如是祈请：大乐您是我的导师，导师您请垂念，请开示大菩提之行，我祈求大怙主。彼即誓言次第，亦请赐予我菩提心，佛法僧，亦请赐予我三宝，于大解脱之胜城，祈请怙主引导我进入。如是齐声祈请之回应，导师言：子，来此，汝乃大乘之器，汝乃大法器，秘密真言之行仪轨，将如实为汝宣说。三时所出之圆满佛，身语意之金刚者，以金刚秘密真言之威力，获得无与伦比之智慧。语狮子之胜者，以无与伦比之秘密真言之瑜伽，摧伏魔军及其眷属后，断绝世间之随从，转法轮后而涅槃。因此，为了获得一切智智，儿子，当行此智慧。如是以学徒作为摄受之子，灌注誓言之甘露，此乃汝之誓言之水，违越誓言则焚烧，守护誓言则成就悉地，以甘露之水而成就。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय उदक ठः हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya udaka ṭhaḥ hūṃ，金刚 誓言 水 呸 吽！）金刚触及三处，此誓言智慧金刚，以触及汝之三处，是给予生命之金刚，我乃妙音金刚，我如何吩咐，儿子汝亦应如是行。若不如此行而违背，金刚则成生命之刽子手，金刚焚烧于地狱，因此莫失守护誓言。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय इदं नरक，梵文罗马拟音：vajra samaya idaṃ naraka，金刚 誓言 此 地狱！）如是以严厉之语立誓，亦稍作解释其义。之后，令学徒安住于智慧萨埵之三摩地，导师迎请智慧萨埵并融入之观想，亦授予律仪，学徒们

【英语翻译】
Having accomplished the recitation, have the student who is present take a bath outside. Have them sit in order inside. Offer ransom, bell, and torma to the obstructing forces and expel them. Play music, burn gugul incense. Recite the fierce mantra of the musicians and strike with a mustard seed bundle. Then prostrate and offer whatever wealth is available, and request as follows: "Great joy, you are my teacher. Teacher, please consider me. Please show the way to great enlightenment. I seek the great protector. Grant me that very sequence of vows, and also the mind of enlightenment. Buddha, Dharma, and Sangha, grant me also the Three Jewels. In the supreme city of great liberation, I beseech the protector to lead me in." In response to this unanimous request, the teacher says: "Son, come here. You are a vessel of the great vehicle. You are a vessel of great conduct. The ritual of secret mantra practice, I will truly explain to you. The complete Buddhas arising in the three times, possessors of the vajra of body, speech, and mind, through the power of vajra secret mantra, have truly attained unequaled wisdom. The supreme lion of speech, through unequaled union of secret mantra, having vanquished the hosts of demons and their retinues, having cut off the followers of the world, having turned the wheel, has passed into nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, son, do this wisdom." Thus, treat the student as a son to be taken care of, and pour the nectar of vows. "This is your vow water. If the vow is broken, it will burn. If the vow is kept, the siddhi will be accomplished. It will be accomplished by the nectar water. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: वज्र समय उदक ठः हुं，Sanskrit Romanization: vajra samaya udaka ṭhaḥ hūṃ，English literal meaning: Vajra, Vow, Water, Ṭhaḥ, Hūṃ!) Touch the three places with the vajra. This vow wisdom vajra, by touching your three places, is giving the vajra of life. I am Manjushri Vajra. As I have commanded, son, you must also do. If you do not do so and break it, the vajra will become the executioner of life. The vajra will burn in hell. Therefore, protect the vow without fail. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，Sanskrit Devanagari: वज्र समय इदं नरक，Sanskrit Romanization: vajra samaya idaṃ naraka，English literal meaning: Vajra, Vow, This, Hell!)" Thus, establish the vow with strict words, and also explain its meaning slightly. Then, have the students abide in the samadhi of the wisdom being. The teacher should visualize inviting the wisdom being and dissolving it, and also bestow the vows. The students

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་དད་པ་དང་ལྡན་པས༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཉེ་བར་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྱིན་རླབས་རྗེས་སུ་གནང་བ་
སྩོལ༔ ཞེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་ཏུ་གཞུག༔ སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད༔ ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་ཏུ་གཞུག་ལ༔ སྔགས་མཐར་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བྱིན་བརླབས་ལྟར༔ དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང༔ བདག་ལ་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ ཞེས་སྤྱིར་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རབ་རིབ་ཀྱི་མུན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་གསུམ་གྱི་དང་པོར༔ དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྗེས་སུ་གནང་བ༔ གཉིས་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྗེས་སུ་གནང་བ༔ གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་བྱེད་ལས་བདུན་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་
ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པར་སྦྱིན༔ དབུ་རྒྱན་མགོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་རིན་ཆེན་རིགས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨའི་རིགས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ན་མཿཞེས་པའི་བཟུངས་སྔགས་དང༔ དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ༔ གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་བཞིན་རིགས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུག་ལྔ་

【汉语翻译】
以具足信心的缘故，祈请文殊智慧勇识众，请您们加持我，请您们垂念我，赐予加持随许。
以这般祈请而开始祈祷，焚香，奏乐，在所有咒语的结尾，强烈念诵：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔（藏文）आवेशय（梵文天城体）āveśaya（梵文罗马拟音）祈请降临，ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔（藏文）ऐ आर्ल्लि ह्रीः ह्रीः（梵文天城体）ai ārlli hrīḥ hrīḥ（梵文罗马拟音）唉 阿惹利 舍 舍，三次念诵后，安住于不住之智慧的境界中，在咒语结尾加上ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文）तिष्ठ वज्र（梵文天城体）tiṣṭha vajra（梵文罗马拟音）安住 金刚，将金刚杵置于头顶并使其稳固。然后献曼扎并祈祷：如金刚持等，加持智慧勇识一般，同样，请上师您也，赐予我加持随许。如此作一般祈祷。然后，为了消除金刚上师诸弟子的愚痴之暗，给予随许，这是三者中的第一个：五毒自解脱，五身五智的随许。第二个是身语意三者，智慧勇识的身语意自性的随许。第三个是七种辅助行为，首先是：将尊胜宝瓶置于弟子的头顶，为了生起嗔恨完全清净的金刚部，以及镜智于相续中，祈请赐予如今具缘之此者，世尊不动佛的加持。以此将宝瓶水洒在头顶等处。将头冠置于头顶的五个位置，为了生起傲慢完全清净的宝生部，以及平等性智于相续中，祈请赐予如今具缘之此者，宝生佛的加持。给予金刚杵，为了生起贪欲完全清净的莲花部，以及妙观察智于相续中，祈请赐予如今具缘之此者，无量光佛的加持。给予铃，为了生起嫉妒完全清净的事业部，以及成所作智于相续中，祈请赐予如今具缘之此者，不空成就佛的加持。以及那嘛（藏文）नमः（梵文天城体）namaḥ（梵文罗马拟音）敬礼的陀罗尼咒，给予铃，为了生起愚痴完全清净的如来部，以及法界体性智于相续中，祈请赐予如今具缘之此者，毗卢遮那佛的加持。以这些来...

【英语翻译】
With a mind full of faith, I beseech the assembly of Manjushri, the Wisdom Hero! Please guide me, please consider me with kindness, and bestow your blessings and അനുഗ്രഹം.
With this, begin the prayer, burn incense, play music, and at the end of all mantras, strongly recite: Āveśaya ā ā! Ai ārlli hrīḥ hrīḥ! After reciting three times, rest in the state of non-abiding wisdom. At the end of the mantra, add Tiṣṭha vajra, place the vajra on the crown of the head, and make it firm. Then, offer a mandala and pray: Just as Vajradhara and others blessed the Wisdom Hero, likewise, please, teacher, bestow your blessings and അനുഗ്രഹം upon me. Thus, make a general prayer. Then, in order to dispel the darkness of ignorance from the disciples of the Vajra Master, grant the permission, which is the first of three: the permission of the self-liberation of the five poisons, the five bodies, and the five wisdoms. The second is the permission of the nature of the body, speech, and mind of the three, the Wisdom Hero's body, speech, and mind. The third is the seven supporting activities, the first of which is: Place the victorious vase on the crown of the disciple's head, in order to generate the Vajra family, in which anger is completely purified, and the mirror-like wisdom in the continuum, I pray that the blessings of the Blessed Akshobhya Buddha be bestowed upon this fortunate one today. With this, sprinkle the vase water on the crown of the head and so on. Place the crown on the five places of the head, in order to generate the Ratna family, in which pride is completely purified, and the wisdom of equality in the continuum, I pray that the blessings of Ratnasambhava Buddha be bestowed upon this fortunate one today. Give the vajra, in order to generate the Padma family, in which desire is completely purified, and the discriminating wisdom in the continuum, I pray that the blessings of Amitabha Buddha be bestowed upon this fortunate one today. Give the bell, in order to generate the Karma family, in which jealousy is completely purified, and the accomplishing wisdom in the continuum, I pray that the blessings of Amoghasiddhi Buddha be bestowed upon this fortunate one today. And the dhāraṇī mantra of Namaḥ, give the bell, in order to generate the Tathagata family, in which ignorance is completely purified, and the wisdom of the dharmadhatu in the continuum, I pray that the blessings of Vairochana Buddha be bestowed upon this fortunate one today. With these...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རང་གྲོལ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཏད་པ་སྟེ༔ དགོས་ཆེད་ནི་འཐིབ་པོ་བཅོམ་ནས་གསལ་སྣང་དུ་འགྱུར་བས་སོ༔ གཉིས་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ དང་པོ་སྐུ་རྟེན་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱིན་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས་སུ་བཅུག་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡིན་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ སློབ་མས༔ གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པ་དང༔ ཅུང་ཟད་འདྲི་བར་འདོད་ན་ཡང༔ མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱོད་ཉིད་ནི༔ གེགས་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཏུ་གཞུག༔ དེ་ནས་དཔོན་སློབ་གཉིས་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཞལ་དུ་ཐོན་ནས་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་ཕྲེང་བ་གཏད༔ སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག་ཅིང༔ སྔགས་རྣམས་རྫོགས་པར་བགྲངས་ལ༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཆེན་པོ༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་གསུང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿཨ་ཨ་སརྦ་ཞེས་པ་ནས༔ གརྦྷ་ཨཿའི་བར་བརྗོད༔ སློབ་མས༔ བརྩེ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ཤེས་
རབ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འགྲོ་བློའི་གཏི་མུག་མུན་པ་རབ་བསལ་ཏེ༔ བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཟབ་མོ་རྟོགས་པ་ཡི༔ བློ་གྲོས་རྟོགས་པའི་སྣང་བ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཏུ་གཞུག༔ ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི༔ སློབ་མ་རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་པ་མཉམ་གཞག་ལ་སོགས་ཏེ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱེད་དུ་གཞུག་ལ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམ་དུ་གཞུག་ཅིང༔ ཨ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་བྱས་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ནི༔ ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད༔ དེ་སེམས་དོན་སྤྱོད་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་སློབ་མས༔ ཤེས་པས་སྲིད་ལ་མི་གནས་ཤིང༔ སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པར༔ མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་མི་གནས༔ ཡང་དག་དོན་འགྲུབ་འབྲས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཏུ་གཞུག༔ གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་བྱེད་ལས་བདུན་ནི༔ དང་པོ་མཚན་བརྗོད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་ལ༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མཚུངས་པ་མེད༔ འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་ཕན་སེམས་ཀྱིས༔ ཆོས་ནི་ཀློག་དང་ཀུན་ཆུབ་དང༔ རྒྱ་ཆེན

【汉语翻译】
授予自解脱五身五智的随许，目的是为了摧毁昏暗而转为光明。第二，对于身语意三者，
给予智慧萨埵的身语意随许：首先，将身像置于弟子的头顶，观想智慧萨埵融入身体。诸佛之身最为殊胜，是诸佛之身，以诸佛之身加持，愿获得文殊菩萨之身。念诵咒语结尾的ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་བཛྲ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)后，弟子说：何时想要观看，何时想要稍微提问，祈愿怙主文殊汝，毫无阻碍地成就。如此念诵祈愿文。之后，师徒二人观想为清晰的文殊菩萨，观想从上师的心间发出咒语的光芒，从口中出来，进入弟子的心间并融入，然后交付念珠，让弟子跟随念诵咒语，念诵圆满所有咒语。六字金刚之声，是具有声音者中最殊胜的，是诸佛的大语，愿获得无上心髓之语。念诵从ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿཨ་ཨ་སརྦ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)到གརྦྷ་ཨཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)之间。弟子说：慈悲的您以智慧的光芒，彻底消除众生心识的愚昧黑暗，愿生起通达经论深奥之义的智慧光明。如此念诵祈愿文。给予意的随许：让弟子双腿跏趺坐，双手结禅定印等等，具备毗卢遮那佛的七法坐姿，观想前方虚空中有一个白色的ཨ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字，念诵一百零八遍ཨ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字。上师说：ཨ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)是所有字母中最殊胜的，是意义重大的神圣字母，从空性中产生，没有生起，那是心之义，行持唉玛吙。念诵后弟子说：以智慧不住于有，以慈悲不住于寂，不住于涅槃与轮回，愿获得圆满成就的正果。如此念诵祈愿文。第三，七种后行事业：首先，交付称名经函，是无与伦比的雄辩之狮，以慈爱众生的利他之心，阅读和通达佛法，以及广大的

【英语翻译】
Granting the subsequent permission of the five self-liberated bodies and five wisdoms, the purpose is to destroy the darkness and transform it into clarity. Secondly, for the three aspects of body, speech, and mind,
Giving the subsequent permission of the body, speech, and mind of the Wisdom Sattva: First, place the body image on the crown of the disciple's head, and visualize the Wisdom Sattva dissolving into the body. The body of all Buddhas is the most supreme, it is the body of all Buddhas, blessed by the body of all Buddhas, may I obtain the body of Manjushri. Recite ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་བཛྲ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) at the end of the mantra, then the disciple says: Whenever I want to see, whenever I want to ask a little, may the protector Manjushri, yourself, accomplish it without any obstacles. Recite the aspiration prayer in this way. After that, the teacher and disciple visualize themselves as clear Manjushri, visualize the light of the mantra emanating from the heart of the teacher, coming out of the mouth, entering and dissolving into the heart of the disciple, and then hand over the rosary, and let the disciple follow and recite the mantra, reciting all the mantras completely. The six-syllable vajra sound, is the most supreme of those with sound, is the great speech of all Buddhas, may I obtain the supreme essence of speech. Recite from ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿཨ་ཨ་སརྦ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to གརྦྷ་ཨཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). The disciple says: Compassionate one, with the light of your wisdom, completely eliminate the darkness of ignorance in the minds of beings, may the light of wisdom arise to realize the profound meaning of the scriptures. Recite the aspiration prayer in this way. Giving the permission of the mind: Let the disciple sit in the lotus position with legs crossed, hands in the meditation mudra, etc., possessing the seven-fold posture of Vairochana Buddha, and visualize a white ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) syllable in the space in front, reciting the ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) syllable one hundred and eight times. The teacher says: ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the most supreme of all letters, it is a sacred letter of great meaning, arising from emptiness, without arising, that is the meaning of the mind, practice Emaho. After reciting, the disciple says: With wisdom not abiding in existence, with compassion not abiding in peace, not abiding in nirvana and samsara, may I obtain the perfect fruit of accomplishment. Recite the aspiration prayer in this way. Third, the seven subsequent activities: First, hand over the naming scripture, is the unparalleled lion of eloquence, with the altruistic mind of loving beings, reading and understanding the Dharma, and the vast

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་རབ་སྤྱོད་པར་གྱིས༔ ཞེས་པས་ལུང་ཡང་བཀླག༔ གཉིས་པ་སྤྱི་
བོར་གདུགས་ཕུབ་ལ༔ ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་གདུགས༔ སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་བྱེད༔ ཟབ་ཅིང་ཡངས་ལ་རྒྱ་ཆེ་བའི༔ འགྲོ་བའི་སྟོན་པར་བརྩོན་པར་གྱིས༔ གསུམ་པ་གཡས་སུ་གྲི་གཡོན་དུ་མདའ་གཞུ་གཏད་ལ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས༔ ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ༔ དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་བ༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཕམ་པར་གྱིས༔ བཞི་པ་དུང་འབུད་དུ་གཞུག་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན༔ ཀུན་ཏུ་རབ་སྒྲོག་སྙན་པའི་སྒྲ༔ ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི༔ དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་གང་བར་གྱིས༔ ལྔ་པ་འཁོར་ལོ་གཏད་ལ༔ འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡང་དག་དོན་སྟོན་དེ་བཞིན་ཉིད༔ འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོག༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ དྲུག་པ་སྒྲུབ་དཔེ་གཏད་ལ༔ བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ འདི་སྒྲུབ་འབད་པས་དོན་ཡོད་ཕྱིར༔ མུ་སྟེགས་རྒོལ་བ་བཟློག་ནས་ཀྱང༔ ནོར་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤོངས༔ བདུན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྲིན་ལག་ལ་བཟུང་དུ་གཞུག་ལ༔ འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྟོན་པ་པོ༔ གོང་ནས་བརྒྱུད་མར་རིམ་བཞིན་དུ༔ ཅི་ལྟར་མཐར་སོན་དོན་ཡོད་ལྟར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ཀྱང༔ བུ་
ཁྱོད་ལ་ཡང་སྤྱི་བླུགས་གཏད༔ གྲོལ་བ་ཐར་པ་རྣམ་གྲོལ་ལུས༔ འཛད་མེད་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ཆེན་པོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱུད་མར་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཏད་ལ༔ འདི་རྣམས་ཀྱི་ལྡན་འབྲས་ནི༔ གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན༔ ལུས་ལ་ནད་མེད་པ་དང༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འགྲོ་བ་དད་པ་དང༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་གང་ལ་ཡང༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་ལ་མཁས་པ་དང༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཡང་དག་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་དོན་བླ་ན་མེད་པའི་ལྟ་སྤྱོད་སྒོམ་འབྲས་ལ་སྐྲག་པ་མི་སྐྱེ་བར་ངེས་ཤེས་ཐོབ་ནས་བློ་འགྲོ་ཞིང་ཤེས་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་དང༔ ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ རིག་པའི་གནས་མཐའ་དག་ལ་མཁས་ཤིང༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཇི་ལྟར་མངའ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩལ་དང༔ སྟོབས་དང་འབྲས་བུ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་སློབ་བུ་དུ་ཡོད་པས༔ ལུས་དང་ལ

【汉语翻译】
要精进修持！’这样也念诵了传承。第二，在头顶撑伞：‘遍主大宝伞，救护有情众生苦，深广且浩瀚，努力成为众生的导师！’第三，右手递剑，左手递弓箭：‘手持智慧宝剑与弓箭，消除烦恼无明的战场，勇士调伏魔敌与魔障，击败一切魔军！’第四，让吹响海螺：‘法螺具有洪亮的声音，普遍宣扬悦耳的声音，以大法鼓的声音，使无垢遍满一切！’第五，递交法轮：‘转轮圣王具大威力，真实显现真如之义，您要恒常转动，引导者们的殊胜法轮！’第六，递交修行范本：‘具有无我狮子的吼声，因此努力修持此法具有意义，即使遣除了外道的攻击，也要彻底断除一切错误！’第七，让金刚上师握住弟子的手：‘众生的上师导师，如同从上到下依次传承，如何才能究竟圆满具有意义，金刚上师我也将，儿子，您也交付共同倾注，解脱、脱离、完全解脱之身，无尽如意大宝藏，儿子您要享用！’这样通过传承而给予随许。这些的果实是：暂时和究竟的利益，身体无病，仅见就能使众生生起信心，以及获得以一切相好庄严的文殊身。无论内外乘的任何法，都能精通讲说、辩论、写作，以及获得六十支妙音。真正究竟果的意义，对于无上的见修行果不会产生恐惧，获得定解后增长智慧，并且获得如所有性与尽所有性般了知的智慧金刚般的等持。精通一切明处，无偏颇地成办一切有情众生的利益，以及如同圣者文殊所拥有的身语意功德事业的威力，与力量和果位平等。然后，上师有多少弟子呢？身体和……

【英语翻译】
Practice diligently! Thus, the transmission was also recited. Second, hold an umbrella over the head: 'The all-pervading great precious umbrella, protects sentient beings from suffering, deep, vast, and extensive, strive to be the guide of beings!' Third, hand over a sword to the right hand and a bow and arrow to the left hand: 'Holding the sword of wisdom and the bow and arrow, eliminate the battlefield of afflictions and ignorance, the hero subdues the demonic enemies and obstacles, defeat all the demonic armies!' Fourth, let them blow the conch shell: 'The Dharma conch has a loud sound, universally proclaiming a pleasant sound, with the sound of the great Dharma drum, may it fill everything with purity!' Fifth, hand over the Dharma wheel: 'The Chakravartin king has great power, truly reveals the meaning of Suchness, may you always turn the supreme Dharma wheel of the guides!' Sixth, hand over the practice manual: 'Possessing the roar of the selfless lion, therefore, striving to practice this has meaning, even if you have dispelled the attacks of the heretics, you must completely abandon all errors!' Seventh, let the Vajra Master hold the disciple's hand: 'The guru and teacher of beings, just as it is transmitted sequentially from above, how can it be ultimately perfected and meaningful, I, the Vajra Master, also, son, I also entrust the common pouring, liberation, release, completely liberated body, inexhaustible wish-fulfilling great treasure, son, you must enjoy it!' Thus, the subsequent permission is given through the transmission. The fruits of these are: temporary and ultimate benefits, freedom from illness in the body, and merely seeing it will cause beings to generate faith, and obtaining the Manjushri body adorned with all the signs and marks. In any Dharma of the outer and inner vehicles, one will be skilled in speaking, debating, and writing, and will obtain the sixty branches of melodious speech. The meaning of the truly ultimate fruit, one will not generate fear towards the unsurpassed view, practice, and fruit, after gaining certainty, wisdom will increase, and one will obtain the samadhi like the wisdom vajra that knows all things as they are and as many as they are. Being skilled in all fields of knowledge, accomplishing the benefit of all sentient beings without bias, and the power of the body, speech, mind, qualities, and activities that the noble Manjushri possesses, will be equal to the strength and the fruit. Then, how many disciples does the master have? The body and...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོངས་སྤྱོད་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་དག་
པ་དངོས་སུ་འབྱོར་བ་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་མཎྜལ་དུ་བསྡུས་ནས་འབུལ་ཞིང༔ གཞན་ཡང་ཟང་ཟིང་གི་དངོས་པོས་བླ་མ་མཉེས་པར་མཆོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཡང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་གང་ཤེས་བྱ༔ ཁ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་རོལ༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང༔ ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ་བྱ༔ ལྷག་མ་བསྐྱང༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ༔ བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ རང་ཡང་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡུལ་ཚོན་དང་བུམ་རྫས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཆུ་ཆེན་པོར་དོར༔ ཡང་ན་གཙང་སར་བསྐྱལ་ལ་མི་འགོམ་པར་བྱ་ཞིང༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྡ་ཐིམ༔ སྤྲུུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།། །།
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་རྒྱ་དང་པོ་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
受用、福报、权势等等，供养的物品完全清净，真实获得以及以意幻化，汇集于坛城中而供养。另外，以财物令上师欢喜而供养。对于坛城的本尊众，也尽力做供养和赞颂。享用食物会供的受用。补足仪轨的不足和缺漏。忏悔过失。布施残食。将善根回向于无上菩提。念诵吉祥的偈颂。智慧本尊返回自处。誓言本尊融入自身。自己也作无所缘的印持。坛城的彩粉、宝瓶、食子等等，全部倒入大河中。或者移到干净的地方，不要踩踏。让事业的痕迹不显现。圣妙吉祥智慧勇识的修法和随许完毕。萨玛雅。嘉嘉嘉。萨嘉。达嘉。德嘉。卡汤。达提姆。化身胜者 桑杰多杰从伏藏中取出。

名为《妙吉祥智慧勇识修法·遣除黑暗之灯》的甚深封印第一品。 桑杰多杰。

【英语翻译】
Offerings such as enjoyment, glory, power, etc., the objects of offering are completely pure, actually obtained, and mentally transformed, gathered into the mandala and offered. Furthermore, please the lama with material possessions and offer. Also, offer and praise as much as you know to the deities of the mandala. Enjoy the enjoyments of the food feast. Complete the excess and deficiency of the ritual. Confess faults. Give the leftovers. Dedicate the root of virtue to unsurpassed enlightenment. Recite auspicious verses. The wisdom deity departs to its own place. The samaya deity is absorbed into oneself. Seal oneself as non-referential. The colored powders of the mandala, the vase substances, the torma, etc., should all be thrown into a great river. Or, move them to a clean place and do not step on them. Make the traces of the activity invisible. The practice and subsequent permission of the noble Manjushri Jnanavajra is complete. Samaya. Gya Gya Gya. Sa Gya. Ta Gya. Ter Gya. Kha Tham. Dha Thim. The incarnate supreme being Sangye Dorje extracted it from the treasure.

The first chapter of the profound seal, called "The Lamp That Dispels Darkness, the Practice of Manjushri Jnanavajra". Sangye Dorje.

============================================================

